



PAPER : かみと現代美術
A Quest into the World "with" PAPER
2022年10月1日(土)− 12月18日(日)
熊本市現代美術館
2022.10.1 sat. - 12.18 sun.
Contemporary Art Museum, Kumamoto
今から2000年以上も前に発明されて以来、私たちの生活のあらゆる場面に浸透した必要不可欠な素材、「紙」。情報の記録や意思伝達をはじめ、ものを包む、液体を拭う、光をとおす・・・など、その機能と役割は枚挙にいとまがありません。「紙」の幅広い活躍は、しなやかで応用しやすい性質や特長によるものですが、そこには人間が与えた何らかの操作や社会の中での機能が伴っています。「紙」になるまでも「紙」となってからも、人とのかかわりなしには存在しない素材なのです。
本展ではそのような「紙」「紙製品」に注目し、独自の表現へと昇華させた現代アーティストをご紹介します。彼らの作品は「紙の上に」ではなく、「紙とともに」アイデアを視覚化したものと言えます。誰にとっても馴染みのある「紙」をとおして、本展のアーティストたちが投げかける問いは、私たちを取り巻く世界や価値観を様々な角度から照らし出してくれることでしょう。
Since its invention more than 2,000 years ago, paper has been an indispensable material that has permeated every aspect of our lives. Its functions and roles are innumerable, from recording information and communicating with others to wrapping things, wiping liquids, and transmitting light. The wide range of uses for paper is due to its flexible and easy-to-apply properties and characteristics, but it is also accompanied by some kind of manipulation or function in society that humans have given it. Paper is a material that would not exist without human involvement, both before and after it becomes paper.
This exhibition focuses on such "paper" and "paper products" and introduces contemporary artists who have sublimated them into their own unique expressions. Their works can be said to visualize ideas not "on paper" but "with paper. The questions posed by the artists in this exhibition through "paper," which is familiar to everyone, will illuminate the world around us and our sense of values from various angles.
Narrative Act
2022.8.19 fri.-9.17 sat.
DiEGO 表参道/ Tokyo
人は日々自分の物語を作っています。
1日1日、1秒1秒が複雑に絡み合い、ひとつのチャプターが終わって、また新たなチャプターが始まり、物語は出来ていきます。
近年、半澤友美は「紙の構造と自己の成り立ちを重ね見る」というコンセプトで、紙の原料である植物繊維を使用し作品を制作しています。
植物の繊維は、些細な事、予期せぬ事態、抗えない思い…
それらは複雑に重なり、あるいは配列され、紙のごとく面となって現れる様は、一つのチャプターが出来ていくようです。
あてもなく漂うようなチャプター、登場人物の多さに翻弄されるチャプター…過去の自分、これからの自分の物語をのぞき見るように、紙の内側をのぞき見るように、どうぞお楽しみ下さい。
DiEGO
People create their own stories every day.
Each day, each second is intricately intertwined, each chapter ends, a new chapter begins, and a story is created.
In recent years, Tomomi Hanzawa has been creating works using plant fiber, the raw material of paper, based on the concept of "superimposing the structure of paper and the origin of the self.
Plant fibers are a complex combination of trivial matters, unexpected situations, and irresistible thoughts.
They are layered or arranged in complex ways and appear as a surface just like paper, as if a chapter is being created.
Chapters that seem to drift aimlessly, chapters that are tossed about by the multitude of characters... Please enjoy them as if you were peering into the story of your past and future selves, as if you were peering inside a piece of paper.
DiEGO
国際彫刻交流展ー感覚の解放ー
International Sculpture Exchange Exhibition
2021.9.13 mon.-10.1 fri.
女子美ガレリアニケ・110周年記念ホール/ 東京
Joshibi galleria nike, 110th Anniversary Hall/ Tokyo
いつも、おなじ時刻にやってくるほうがいいんだ。・・・きまりがいるんだよ。」
"It would have been better to come back at the same hour-. . . One must observe the proper rites . . ."
サン=テグジュペリ『星の王子さま』の中で、キツネは王子さまにこう言った。
私たちは意識的にせよ無意識的にせよ、それには関係なく「きまり」を繰り返している。
この数年すっかり家から出ることがなくなった私の祖母は、毎日彼女の持つ食器を選んで並べる。
彼女は自分の器を数多く所有している。その中でも彼女が日常に使用するのは約10種類であり、都度その中の一部を選びだし、自分の目の前に並べ置く。配膳マナーが意識下にありつつも、身体の都合を気にするようになった彼女の器の配置は毎日異なり、器を持ち上げ置き直すたびにその配置はさらに変化していく。彼女は彼女の位置を測定し続ける。ハイデガーは「詩人的に人間は住む」と言うヘルダーリンの詩句に言及しつつ「詩作するとは測ることである」と書いているが、物理的な距離だけではなく、彼女の在り様を彼女は測っていると言ってもいいだろう。
「そいつがあればこそ、ひとつの日が、ほかの日とちがうんだし、ひとつの時間が、ほかの時間とちがうわけさ。」
キツネは「きまり」について王子さまにこう説明する。「きまり」を繰り返すということは生じる差異からみてもある一瞬を取り出すことである。
彼女による彼女の器を配置するという繰り返される行為は、彼女の位置を測定し、彼女自身の「今」を取り出すための「きまり=儀式(rites)」ではないだろうか。
並んだ器は儀式によって取り出された「今」の痕跡である。その「今」はすぐに過去のものになり、記憶になり、回想され「今」に引き戻されつつも、また新たな「今」へと更新される。『方丈記』に書かれた川の流れの水のようにの水ではなく、泡沫のようにとどまることはない。ただその永遠のような川もまた「今」だろう。様々な今が私たちと私たちの周囲には流れている。
キツネが言うように、うつろう「今」を生きる私たちにとって、「きまり」は大切な要素ではないだろうか。
私たちが普段やり過ごしている儀式の痕跡、「今」の回想録をもってして、私は(新たな)「今」を生起させようと試みている。
I have recorded the position of my grandmother, who has not left the house at all in the last few years, where she places her teacups. She continues to confirm her position, her "now. This is a memoir of the "now" to give rise to a new "now".
ー肌理と知覚ー半澤 友美・盛永 省治展
Tomomi Hanzawa + Shoji Morinaga “Texture and Perception”
2021.2.10 wed.-3.1 mon.
日本橋髙島屋S.C.本館6階 美術画廊X/ 東京
Nihombashi Takashimaya 6F / X Art Gallery/ Tokyo
身の回りにある様々なものを一つの物として認識するためには、そのほとんどを視覚にゆだねています。目に映るものを山と捉えるか、森と捉えるか、一本の木として捉えるかは、山・森・木には明確な境界はなく、ぞれぞれの周囲にある肌理 (テクスチャー)により知覚しています。
両氏の素材や制作過程、フォルムの探究から「肌理と知覚」の関係が現れてきます。半澤友美氏は、紙漉きの手法を用いて、紙の原料となる植物の繊維を素材に彫刻やインスタレーション作品を制作しています。ひとつひとつの繊維が絡まることで成形される紙、その成り立ちについて思索を巡らせる中で、自分自身や周囲を構成する点と点の交わり、線や面についての考察が作品に積層されています。
盛永省治氏は、大工、家具製作を経て、カリフォルニアでウッドターニングという木工旋盤を用いた手法を学びました。大きな木材を削り出し、それぞれの個性を見出だしながら、肌触りや木目など木がもつ最も美しい表情を器やオブジェの表面に宿していきます。
繊維や木という素材が二人の手を介し、その質感、大きさ、形に、創意が綾なす肌理が与えられた作品をぜひご高覧ください。
Note
2020.10.2 fri.-22 thu.
MARUEIDO JAPAN/ Tokyo
この度、MARUEIDO JAPANでは半澤友美「Note」を開催いたします。半澤友美は、紙の成り立ちに着目し独自の造形作品を創り出しています。植物繊維の絡まりからなる紙は、その原料を幾重にも重ねると強固な物体となります。半澤は日本の紙漉(かみすき)の技法を応用し立体作品を制作してきました。半澤は紙と自己に向き合い続け、その都度自己を顧みる記録として、まるでノートを取るかのように制作を続けています。今展覧会タイトルにもなった「Note」のシリーズは、金網に幾重にも紙の繊維を絡ませ積み重ねられた作品です。金網の人を寄せつけない金属的な強さと、紙の柔らかさを同時に併せ持っています。時間と記録が集積された作品たちは、会場で佇み現代の碑のように見た者に何かを問い掛けて来ます。
MARUEIDO JAPAN is pleased to announce that it will hold an exhibition by Tomomi Hanzawa called Note. Tomomi Hanzawa creates unique sculptural art which is focused on the origins of paper. She uses the raw materials for paper, which is made from the pulp of plant fibers, and takes that pulp to build up layers to create a solid object. Hanzawa creates three dimensional works by applying Japanese paper making techniques. Last year, in the atrium gallery of the Pola Museum of Art in Hakone, her ambitious installation “The Histories of the Self” featured an eye-catching exhibition collection of hundreds of artworks focused on one subject. As could be seen at that exhibition, Hanzawa continues to confront both paper and herself, and she is pursuing the creation of art like a form of note-taking to record her own reflections at all times.Her “Note” series, which also the title of this exhibition, are artworks that consist of paper pulp layered on metal meshes. These artworks simultaneously unite the metallic strength of metal meshes which have characteristics that repel people, and the softness of paper.They are artworks which integrate time and records, and that ask questions of the viewer standing in the exhibition space, and who are looking at the art as if it is a modern monument. We would be delighted if you could take this opportunity to visit our gallery, and experience the work of a very unique artist.
ポーラ ミュージアム アネックス展 2020 −真正と発気−
POLA MUSEUM ANNEX EXHIBITION 2020
2020.2.21 fri.-3.15 sun.
2020.9.26 sat.-10.11 sun.
ポーラミュージアムアネックス/ 東京
Pola Museum Annex/ Tokyo
公益財団法人 ポーラ美術振興財団
Pola Art Foundation
「ポーラミュージアム アネックス展」は、公益財団法人ポーラ美術振興財団が、1996年以来実施している「若手芸術家の在外研究助成」を受けられた 方々の研究成果をご披露いただく展覧会であり、今回で16回展を迎える。展覧会のタイトルとして「真正と発気」という言葉が付されているが、 このイメージによって出品作が選ばれているわけではなく、監修者が3名のアーティストに出品依頼を行い、作品はいうまでもなく各アーティスト の創意に委ねられている。「真正と発気」という言葉に使われている「真正」とは ausenticity を訳したものであり、「発気」は aura からとられている。 アートの中には、素材の真正性を隠してしまうものもある。17世紀オランダの静物画などはその一例であろう。それらとは反対に、素材の真正が 構造を経て発気に至るまでその真正性の存在を明らかに留めているアートもある。この両義性もまた魅力である。
展覧会監修者 木島俊介(公益財団法人ポーラ美術振興財団 ポーラ美術館 館長)
The Pola Museum Annex Exhibitions have been organized since 1996 by the Pola Art Foundation for the purpose of showcasing the works produced by recipients of “Grants for Overseas Study by Young Artists.” This will be the 16th exhibition in the series. The exhibition is titled “Authenticity and Aura," but it is not merely a collection of works selected on the basis of this theme. Rather, the curator engaged three artists for the exhibition, giving each of them free reign with their works and ideas. In some works of art the "authenticity of the materials is latent. One example is the still life paintings of the Netherlands from the 17th century. In contrast, there is also art in which the authenticity of the materials is obviously preserved throughout the structure and even in the “aura” of the iwork. This ambiguity is also a source of charm.
Exhibition supervisor, Shunsuke Kijima (Director, Pola Art Foundation Pola Art Museum)
HIRAKU PROJECT VOL.9 The Histories of the Self
2019.8.10 sat.- 12.1 sun.
主催:公益財団法人ポーラ美術振興財団/ 会場:ポーラ 美術館 アトリウムギャラリー
Organized by Pola Art Foundation/ Venue: Atrium Gallery, Pola museum of Art
ポーラ美術館は、2017年10月に、現代美術を展示するスペース「アトリウム ギャラリー」をオープンし、平成8年よりポーラ美術振興財団が助成してきた若手芸術家たちを紹介する「HIRAKU Project」を開始しました。第9回目の展示として、「半澤友美 The Histories of the Self」展を開催します。
The “Hiraku Project” is conceived as a series of exhibitions introducing contemporary artworks by Pola Art Foundation Grant recipients. The exhibitions are to be held at the Atrium Gallery, recently established to celebrate the 15th anniversary of the Pola Museum of Art. “Hiraku” translates as ‘open,’ in the sense of ‘responsive to new possibilities.’ We are pleased to present [Tomomi Hanzawa’s The Histories of the Self ] as the 9th exhibition in our HIRAKU Project.
アーティストインレジデンス 南総金谷芸術特区
KANAYA Artist in residence program "NANSO KANAYA GEIJUTSU TOKKU"
2017.3.10 fri.- 3.21 mon.
南総金谷芸術特区/千葉
NANSO KANAYA GEIJUTSU TOKKU, Chiba
千葉・金谷にて行ったアーティスト・イン・レジデンス・プログラムで制作した作品。金谷の旅館「金泉館」の一室全て(畳、壁、天井、小物全て)に和紙を貼った。
金谷は観光客や若い移住者が多いという開かれた側面と、高齢者の多い昔ながらの集落という側面の両方を持つ町で、外人(ソトビト)と内人(ウチビト)を区別する昔ながらの思想を持ちながらも、変化しつつある今の時代に対峙し、お互いを受け入れようと試みていた。その区別は確かにあるものの、その境界は曖昧なものとなりつつあるようであった。私は部屋の全てに和紙を貼り、外/内、記憶/現在、私/公などの双方が行き来可能な曖昧な境界を作ることを試みた。現在における、人のあり方を探るための作品である。
I made this work in Artist-in-residence program in KANAYA,CHIBA. I put Handmede Japanese papers on the room (floor, wall, ceiling, accessories,All in the room) in the Japanese hotel. I attempted to create an ambiguous boundary where both outside / inside, memory / present, me / public etc. can come and go. It is a work to find out person's ideal relationship.
grey integument
2016
ガレリアグラフィカbis /東京
galleria grafica bis /Tokyo
自身で漉いた和紙を縫うことで形を作る。厚みにムラをつけた和紙を漉き、板張りをせずに乾燥させ、その工程で現れるしわを糸で絞り縫い、留めていった。しわを糸で捉えることで和紙が糸に変化していくと同時に、平面だった和紙が立体的に形を持つ。薄く繊細な皮膚感のある和紙に一刺しずつ糸を通していくことで、曖昧だった印象が、固まっていく。
人(私)の存在を自身の、社会の中で確かにしていくためには、時間や他物との関係、影響を必要とする。和紙を縫うことでそれを表現し、人(私)の存在とは何か、物事の存在とは何かを考える。
These are works that made shapes by sewing Handmade Japanese paper made by me.The paper becomes full of threads and the plane becomes three-dimensional and the ambiguous impression becomes clear.
To make people 's (my) existence clear, relationships and influences with time and other things are necessary.I sew paper and express it. I think about what people (and me)are and the existence of things.